Календарно-лингвистическое.
1) В украинском языке слово СВЯТО означает ПРАЗДНИК и имеет средний род.
2) Большая часть украинцев в праздновании церковных праздников перешла на новоюлианский календарь, который совпадает с обычным гражданским... что, наверно, и логично — например, день Св. Василия сместился на свое законное место 1 января.
1 Января. На работе скормно празднуем Новый Год.
Сотрудник, душа компании, украинец (хотя по некоторым признакам — является родственником по материнской линии нашего Господа, Иисуса Христа) толкает тост.
Выпили. Я, желая немного поюморить, добавляю (как повод выпить еще):
— Ну і сьогодні ще друге (пауза) [Свято] — Обрєзаніє Господнє.
(Ну и сегдня еще второе [Праздник] — Обрезание Господне)
Сотрудник в неимоверном ужасе смотрит себе.... на низ живота:
— Тобто як це — друге обрєзаніє!?!?!?
(то есть как это — второе обрезание!?!?!?)
Конфуз пояснил, но почему человек так выразительно на себя посмотрел — не знаю...
28 Mar 2024

Курьёзы ещё..

Алан


* * *

Эти часы… Я их и любил, и ненавидел. Любил потому, что они всегда показывали точное время, а ненавидел потому, что мне их подарили на десятилетие работы в Компании, а я хотел бензопилу.

Сегодня я ехал по маршруту самому знакомому, да все его знают на Восточном Берегу, он один из немногих, ведущих в Ну Йок из Ну Джерси, и единственный через туннель Холланда: 139-я дорога.

Когда я выезжал на зеленый на пересечении 139-й и Tonnelle и увидел Джип справа, время для меня остановилось.

То есть буквально время остановилось. Достаточно для того, чтобы принять решение взять влево и ускориться.

Джип протаранил вторую дверь моей Хонды Одиссей.

Если бы я не ускорился, он бы попал в первую дверь. В жену и Пеппера на переднем сиденье. Если бы я затормозил, он бы снес ходовую часть Хонды.

Так что все в порядке, только вот браслет часов расстегнулся от удара, они упали на дорогу, когда я выходил из машины, и отказались показывать время.

Но у меня всегда были смешанные чувства к этим часам.

* * *

Однажды...

Мне нужно было срочно разгрузить грузовую машину. И все бы ничего, но груз был негабаритный и я как не крути один никак не мог. А вызвавшийся помочь так и не пришел, видимо по дороге кому-то другому помогать начал. А что? Добрый человек всем поможет, а этот был добрый. Ну да не суть. И я начал искать поблизости. И нашел.

* * *

... У товарища в гостях.

Мука, мясо и прочее есть — вдвоем лепим пельмени под неторопливый разговор. Муркотик под ногами активно помогает. Первая партия сварилась — закусываем. Впереди выходные.

Оба инженеры — особых финансовых проблем нет, дети — норм, безпроблемные.

Благолепие.

Приходит его супруга — школьный

* * *

В любом иностранном языке всегда найдутся словечки, которые вызовут у нас либо дикий гогот, либо покраснение от стыда до мочек ушей, либо искреннее недоумение. Пресловутая лапша "Доширак" изначально выпускалась в России как "Досирак", ведь так она звучит в стране-производителе – Японии. Шведский "торт" для наших ушей будет кака, турецкая остановка – дурак. Однако порой нам самим и в голову не приходит, что можно нашими привычными словами вогнать в краску иностранца. Мы, русские, любим дело не в дело бросать в пространство "типа того", а в Китае слово-паразит типа – злющее сквернословие! Заключаем контракт с китайской фирмой. Пишу имя генерального директора, в карточке указано " генеральный директор Х[рен] Си.. Я несу карточку директору, вместе с ним смеемся. . Русский директор: Ладно, пиши в контракте сокращено.. Х. Си..

Курьёзы ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2024